p122991275358  

原文

女曰:「雞鳴」,

士曰:「昧旦。子興視夜,明星有爛。」

「將翱將翔,弋鳧與雁。」

「弋言加之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。」

 琴瑟在禦,莫不靜好。

「知子之來之,雜佩以贈之。

 知子之顺之,雜佩以問之。

 知子之好之,雜佩以報之。」

 

注釋

  ⑴昧旦:天色將明未明之際。

  ⑵興:起。視夜:察看夜色。

  ⑶明星:即星明,星光明亮。

  ⑷將翱將翔:指已到了破曉時分,宿鳥將出巢飛翔。

  ⑸弋(yí貽)射:用生絲做繩,系在箭上射鳥。鳧:野鴨。

  ⑹言:語助詞,下同。加:射中。一說“加豆”,食器。

  ⑺與:猶爲。宜:即“餚”,烹調菜餚。這里作動詞。

  ⑻禦:用,彈奏。

  ⑼靜好:和睦安好。

  ⑽來:讀爲“勞”,殷勤體貼之意。

  ⑾雜佩:古人佩飾,上系珠、玉等,質料和形狀不一,故稱雜佩。

  ⑿顺:柔顺。

  ⒀問:贈送。

  ⒁好(hào耗):愛戀。

 

譯文

女說:「公雞已鳴唱。」男說:「天還沒有亮。不信推窗看天上,明星燦爛在閃光。」

「宿巢鳥雀將翱翔,射鴨射雁去蘆盪。」

「野鴨大雁射下來,爲你烹調做好菜。佳餚做成共飲酒,白頭偕老永相愛。」

女彈琴來男鼓瑟,和諧美滿在一塊。

「知你對我真關懷呀,送你雜佩答你愛呀。知你對我體貼細呀,

送你雜佩表謝意呀。知你愛我是真情呀,送你雜佩表同心呀。」

 

譯文II

女子說:「雞在叫了。」男子說:「還早呢,天還沒亮。」

「你起來看看,金星都在天空燦爛著呢。」

「水鴨和大鴈就要飛起來了,我得趕緊去射獵。」

「等你射到了獵物,我就幫你烹調。烹調好了,就陪你一起喝酒。

希望能和你一起到老,就像琴與瑟般和諧,平靜順好的在一起。」

「知道妳對我這樣的體貼,所以拿各式美玉交織的佩環來送給妳。

知道妳對我這樣的柔順,所以拿美麗的環珮來體貼妳。

知道妳對我這樣的愛意,所以拿交織美玉的佩環來報答妳。」

arrow
arrow
    全站熱搜

    梓羽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()