原文
女曰:「雞鳴」,
士曰:「昧旦。子興視夜,明星有爛。」
「將翱將翔,弋鳧與雁。」
「弋言加之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。」
琴瑟在禦,莫不靜好。
「知子之來之,雜佩以贈之。
知子之顺之,雜佩以問之。
知子之好之,雜佩以報之。」
注釋
⑴昧旦:天色將明未明之際。
⑵興:起。視夜:察看夜色。
⑶明星:即星明,星光明亮。
⑷將翱將翔:指已到了破曉時分,宿鳥將出巢飛翔。
⑸弋(yí貽)射:用生絲做繩,系在箭上射鳥。鳧:野鴨。
⑹言:語助詞,下同。加:射中。一說“加豆”,食器。
⑺與:猶爲。宜:即“餚”,烹調菜餚。這里作動詞。
⑻禦:用,彈奏。
⑼靜好:和睦安好。
⑽來:讀爲“勞”,殷勤體貼之意。
⑾雜佩:古人佩飾,上系珠、玉等,質料和形狀不一,故稱雜佩。
⑿顺:柔顺。
⒀問:贈送。
⒁好(hào耗):愛戀。
譯文
女說:「公雞已鳴唱。」男說:「天還沒有亮。不信推窗看天上,明星燦爛在閃光。」
「宿巢鳥雀將翱翔,射鴨射雁去蘆盪。」
「野鴨大雁射下來,爲你烹調做好菜。佳餚做成共飲酒,白頭偕老永相愛。」
女彈琴來男鼓瑟,和諧美滿在一塊。
「知你對我真關懷呀,送你雜佩答你愛呀。知你對我體貼細呀,
送你雜佩表謝意呀。知你愛我是真情呀,送你雜佩表同心呀。」
譯文II
女子說:「雞在叫了。」男子說:「還早呢,天還沒亮。」
「你起來看看,金星都在天空燦爛著呢。」
「水鴨和大鴈就要飛起來了,我得趕緊去射獵。」
「等你射到了獵物,我就幫你烹調。烹調好了,就陪你一起喝酒。
希望能和你一起到老,就像琴與瑟般和諧,平靜順好的在一起。」
「知道妳對我這樣的體貼,所以拿各式美玉交織的佩環來送給妳。
知道妳對我這樣的柔順,所以拿美麗的環珮來體貼妳。
知道妳對我這樣的愛意,所以拿交織美玉的佩環來報答妳。」
留言列表