close
原文
南有喬木,不可休息。漢有游女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其楚。之子於歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞。之子於歸,言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
注釋
喬木:高大的樹木。
休:息也。指高木無蔭,不能休息。息:依《韓詩》當作“思”:語助詞,與下文“思”同。
漢:漢水,長江支流之一。游女:漢水之神,或謂游玩的女子。
江:江水,即長江。永:水流長也。
方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。
翹翹(qiáo橋):本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生;或以爲指高出貌。錯薪:叢雜的柴草。古代嫁娶必以燎炬爲燭,故《詩經》嫁娶多以摺薪、刈楚爲興。
刈(yì義):割。楚:灌木名,即牡荆。
歸:嫁也。
秣(mò莫):喂馬。
蔞(lóu樓):蔞蒿,也叫白蒿,嫩時可食,老則爲薪。
駒:小馬。
譯文
南有大樹枝葉高,樹下行人休憩少。漢江有個漫游女,想要追求隻徒勞。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。
雜樹叢生長得高,砍柴就要砍荆條。那個女子如嫁我,快將轅馬喂個飽。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。
雜草叢生亂縱横,割下蔞蒿作柴薪。那個女子如嫁我,快飼馬駒駕車迎。
浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。
全站熱搜
留言列表