原文
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
於嗟闊兮!不我活兮!於嗟洵兮!不我信兮!
注釋
1、鏜:鼓聲。
2、踴躍:操練武術時的動作。兵:武器。
3、“土”、“國”同義。城漕:在漕邑築城。漕邑在今河南省滑縣東南。
4、南行:指出兵往陳、宋。這兩國在衛國之南。三四句表示寧願參加國内城漕的勞役,不願從軍南征。
5、孫子仲:當時衛國領兵南征的統帥。“孫”是氏,“子仲”是字。孫氏是衛國的世卿。
6、陳國國都在宛丘,今河南省淮陽縣。宋國國都在睢(suī)陽,今河南省商丘縣南。“平陳與宋”是說平定這兩國的糾紛。
7、不我以歸:“以”和“與”通。“不我以歸”就是說不許我參與回國的隊伍。
8、有忡(充chōng):猶“忡忡”。心不寧貌。
9、爰(yuán):疑問代名詞,就是在何處。這句是說不曉得哪兒是我們的住處。
10、喪:丟失。這句是說不知道將要在哪兒打敗仗,把馬疋喪失了。
11、於以:猶“於何”。以下兩句是說將來在哪兒找尋呢?無非在山林之下吧。這是憂慮戰死,埋骨荒野。
12、死生契闊:言生和死都結合在一起。契:合。闊:疏。“契闊”在這里是偏義複詞,偏用“契”義。
13、成說:猶“成言”,就是說定了。所說就是“死生契闊”、“與子偕老”。子:作者指他的妻。下同。
14、於嗟:歎詞。闊:言兩地距離闊遠。
15、活:讀爲“佸(huó)”,相會。
16、洵(xún):《釋文》謂《韓詩》作“夐(xiòng)”,久遠。末章四句是說這回分離得長遠了,使我不能和愛人相會,實現“偕老”的誓言。
譯文
敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰場。人留國内築漕城,唯獨我卻奔南方。
跟從將軍孫子仲,要去調停陳和宋。長期不許我回家,使人愁苦心忡忡。
安營紮寨有了家,系馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來馬在樹林下。
“無論聚散與死活”,我曾發誓對你說。拉着你手緊緊握,“白頭到老與你過”。
歎息與你久離别,再難與你來會面。歎息相隔太遙遠,不能實現那誓約。
詩經故事
州籲沒想到事情會這樣的顺;
圍獵時他從後面一箭,射穿了他的哥哥齊宣公的心髒,又擊死了趕車的馭手,和幾個手下,偽造好了翻車的現場,心中忐忑不安的等着眾兵士的到來。
兵士們上來後,先是吃驚,後是害怕,然後靜靜的看着他們的頭領,而頭領都是州籲在營中少時的朋友,事情也就按着州籲事先想着的思路走了。
一大堆的兵士,擁着州籲回了鄭都,齊莊公的後人隻能找到州籲了,滿朝的文武也就推了州籲爲主,事情報到莊薑那里,莊薑也沒辦法,隻得依了州籲。
莊薑倒是約見了石碏幾次,不過那都是在州籲不知道的了,州籲正忙着給他的好朋友段幫忙呢。
段是鄭莊公的弟弟,因爲他的母親很喜歡他,所以逼得鄭莊公也高看他,封了他很大的食邑,授與他很多的兵馬,可他最終是想要取代鄭莊公,就讓莊公攆了出來,和州籲攪在了一起,兩人成了好朋友,這州籲一掌權,要做的第一件事就是幫段去複國了,很夠朋友的。
可隻衛國的力量去找鄭的麻煩,那力量是單了點了。
不過州籲也是有辦法的,他派人去了宋國,游說宋殤公說:馮在鄭國很想借鄭國的力量回宋,如果去討伐鄭國,就可以除去這一後患,沒准鄭莊公就把馮作爲人質殺了,也就除了禍根了。馮是宋宣公的大兒子,宋宣公把位子還給宋殤公時讓馮去了鄭國爲人質的。那宋殤公老擔心這事呢,州籲的使都來一說,就應了聯手伐鄭的事。
石碏來找州籲說:聯合伐鄭隻衛宋兩國還不保險,若是拉上陳國,三國一塊去,鄭國肯定就會完蛋。他願意去游說陳國,陳國和衛是老親呢;州籲籲一聽很高興,立馬就讓石碏帶着戴媯去了陳國,戴媯就是那個老親的親,她是回娘家去看哥哥的,哥哥就是陳桓公。
這一下州籲就聯合了陳宋兩國的人馬和他懷塊行動了,蔡國、魯國、許國等知道了後也願意提供支援的。
孫子仲做了聯軍的大將,宋國的兵士們擦拳磨掌的,都欲一顯身手呢。
車鱗鱗,馬嘯嘯,戰鼓咚咚。
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國陳漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?與以求之?與林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
於嗟闊兮,不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。
留言列表